Lo subbjacciànu

Lo subbjacciànu (il dialetto, o meglio il vernacolo sublacense) è béglio da parlà, ma ntefícele da scríe.

Pe chesto ci aiuta Pittucciu Jupi (Benedetto Lupi), co ‘lla grammatica, il lessico (vocabolario) e i taccuini (racconti, barzellette storie….e tant’are cose).

Po ci stau le puisíe de Achille Pannunzi, in vernacolo sublacense Na rattattuglia ‘e vérsi e spèro de metteci tanti ari subbjaciàni comme Romolo Lozzi, Parapà, …

Pe chi ha natu a Subbjàcu, lo subbjacciànu fa parte ‘e ‘lla vita sea. Pe chi ci abbita, scagnà du partole co nu paesanu te fa sentì a caseta.

Lo subbjacciànu è ju vernacuju che ci recorda chi simo stati, chi simo e da do venimo. Lassà alle generaziuni che nascerau, nu recòrdo pe tené la mommória via, me sembra na cosa bòna.

Co chesto no icio, che a stu paese ci tenimo da mette le raiche o che tenimo da campà penzènno  a issu sèmpe, anzi, tòcca a  raprí a ju munnu le porte, ma tenènno Subbjàcu rentro ju còre.

Anche preché subbjacciàni simo.

Fefè

recordànza:

Quantu se facea nu viàggiu, na scampagnata se canteanu tante belle strofe, bèlla è “Facíte passà chissu“.

Se ve gliu vulite mbarà èssoju:

 Facíte passà chissu
Facite passà chissu co lle ciòce

ch’a chissu la pulènna nun ci pjace.

Rit. Iamocénn’a gli’eremo¹ iamocénn’a durmí.

_____

 1) Iamocénne a gli’eremo = andiamocene all’eremo, al rifugio.

Me ss’hau aruzzuniti1 i cucchjari

pe lle tróppe magnate de fasóji. Rit.

Puru la spjanatora se lamenta

pe lle troppe magnate de pulenna. Rit.

Trénto a gliu fósso adda cuante ranocchje

ce lle magnimo tutte cuante aròste. Rit.

A gliu pjattucciu meo nu ngi ntigni(2)

i bruccujítti(3) méi nu nti gli magni. Rit.

Se pòzza murí(4) j’àsinu a zí prete

cuannu ci va a cavagliu la nepote. Rit.

E se tt’acchjappo sola pe lla macchja

te faccio fà ju zumbu ’ella ranocchja. Rit.

Revetténne co mmé(co), maritu meo

te só remésse le bjanche lenzòla. Rit.

E mme ss’ha mmórto j’àsinu e nno mpjagno

mo mi cci attòcca a í pe léna ncóglio(5). Rit.

E ttutte se marítanu e déo nóne

mancu no llo sapesse fà lo pane.   Rit.

E ttutte se marítanu chist’annu

éo só aremasa a ffà la pappa a nnonno. Rit.

Se mmamma no mm’assòra(6) mi gliu taglio

e mmi gliu metto pe cingigliu7 ncóglio. Rit.

Te pòzzanu piglià tante saétte

pe cuante spine ménanu le fratte(8). Rit.

Che puzzi fà la fine ’egliu cutturu(9)

co lla catena ncanna e fóco ncúju(10). Rit.

E gliu schjuppíttu meo non fa pjú fóco

le palommelle me volanu ncapu. Rit.

Priticató che pritichi a gliu vénto

se prítichi pi mmi no strillà tantu. Rit.

Chissu sta male e l’òa no lle òne(11)

preché non sa se cuàntu sóto bòne. Rit.

Cupèlla(12) annascosa a gliu macchjone1(3)

nte pòzza(14) pjú niciunu aretroàne. Rit.

E sse gliu chjami mancu t’aresponne

chissu ha natu a gliu Nfirnigliu ’e Jènne Rit.

E fammélla veté non te lla tòcco

che accàr’e lla muglíca(15) ti cci métto. Rit.

Facíteme veté addó la tiníte

la peparòla pe pestà lo sale. Rit.

Ah pecoraru, lassa stàne mamma

sennó te métto fóco a lla capanna. Rit.

E unu e dóa e tre, ci stimo tutti

la simo fatta na cabbia de matti. Rit.

Ecc, ecc…

_____

1) aruzzuniti=arrugginiti; 2) bruccujítti=broccoletti; 3) ntigni=intingi; 4) se pòzza murí = possa morire; 5) í pe léna ncóglio = andare per legna in collo (caricandole sulle spalle); 6) no mm’assòra = non mi fa sposare; 7) cingigliu=ciondolo; 8) ménanu le fratte (fratti)= producono, fruttificano le fratte, le siepi; 9) cuttúru=cottorella; 10) ncanna… ncúju = in gola, nel sedere, 11) l’òa no lle òne = le uova non le vuole; 12) cupèlla=botticella; 13) macchjone=siepe; 14) nte pòzza = non ti possa; 15) accar’e lla muglíca = soltanto la mollica;